22.02.2009


Theodor Ickler

Griechisch für alle

Nochmals zur Fremdwortschreibung

In der Dudengrammatik S. 964 liest man beiläufig: constructio ad sensum, Konstruktion kata synesin – mit falschen Beispielen, ich habe das schon anderswo kommentiert.
Hier geht es mir um die Schreibweise der gelehrten Ausdrücke. Der lateinische ist als Zitat gerechtfertigt, der gemischte zweite ist, so könnte man wohl sagen, aus dem eingedeutschten Fremdwort Konstruktion und einem griechischen Zitatwort zusammengesetzt, daher letzteres klein geschrieben. Anders das Duden-Fremdwörterbuch 2005:
Constructio kata Synesin
Constructio ad Sensum
Constructio apo Koinu

Das erfordert nun schon einige Griechischkenntnis, denn der gewöhnliche Sterbliche dürfte kaum durchschauen, wie sich zum Beispiel das Apokoinu (so schreibt man doch gewöhnlich) zusammensetzt. Die Großschreibung wirkt, gerade wenn man ein wenig Griechisch versteht, künstlich. Und wieso die Rechtschreibung durch solche Änderungen einfacher geworden ist, müßten uns die Reformer wirklich einmal erklären.


Den Beitrag und dazu vorhandene Kommentare finden Sie online unter
http://www.sprachforschung.org/ickler/index.php?show=news&id=1109